Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые далее Сторонами, исходя из стремления к дальнейшему развитию дружественных отношений между российским и китайским народами и укреплению культурного сотрудничества между двумя странами, будучи уверенными, что культурные связи являются важным каналом углубления взаимопонимания и дружбы между народами двух стран, проявляя готовность на основе принципов равенства и взаимной выгоды поощрять и поддерживать обмен и сотрудничество между соответствующими учреждениями двух стран в области культуры, искусства, образования, общественных наук, печати, издательского дела, радиовещания, телевидения, кинематографии, спорта, туризма, здравоохранения и других областях, в результате дружественных консультаций согласились заключить настоящее Соглашение о нижеследующем: 
  I. Культура и искусство 
  Статья 1 
  Стороны согласились осуществлять обмены и сотрудничество в области культуры и искусства в следующих формах: 
  организация гастролей профессиональных и самодеятельных художественных коллективов; 
  проведение культурных и художественных выставок; 
   
  обмен деятелями культуры и искусства; 
  обмен изданиями и публикациями в области культуры и искусства; 
  взаимное ознакомление народов своих стран с произведениями литературы и искусства другой Стороны; 
  обмены и сотрудничество между музеями и библиотеками двух стран. 
  II. Образование и общественные науки 
  Статья 2 
  Стороны будут способствовать обмену и сотрудничеству в области образования путем: 
  командирования ученых, преподавателей и специалистов для обмена опытом, проведения научных исследований и осуществления преподавательской деятельности; 
  взаимного предоставления стипендий; 
  изучения возможности подписания соглашения об эквивалентности документов об образовании, ученых степеней и званий, выдаваемых и присваиваемых соответствующими учреждениями Сторон; 
  содействия установлению прямых контактов между высшими учебными заведениями и ведомствами, занимающимися средним образованием двух стран; 
  поощрения обменов между органами образования двух стран учебниками, методической литературой, программами и опытом работы, а также делегациями учебных заведений; 
  оказания содействия в изучении и преподавании китайского языка и литературы в Российской Федерации и русского языка и литературы в Китайской Народной Республике. 
  Статья 3 
  Стороны будут способствовать развитию прямых связей между научно-исследовательскими учреждениями вузов обеих стран, а также осуществлять обмены в области общественных наук, включая обмен работниками общественных наук, чтение лекций и обмен материалами. 
  III. Печать и издательское дело 
  Статья 4 
  Стороны будут поощрять: 
  непосредственное сотрудничество между соответствующими ведомствами, средствами массовой информации и организациями журналистов обеих стран на основе договоренности и планов сотрудничества; 
  направление статей, фотоснимков и других материалов и их публикацию в прессе; 
  обмен журналистами для сбора материалов и освещения различных событий. 
   
  Статья 5 
  Стороны будут способствовать сотрудничеству между издательскими организациями и организациями книготорговли, обмену специалистами, а также поощрять перевод и издание литературы другой Стороны. 
  Статья 6 
  Стороны будут содействовать развитию сотрудничества в сфере охраны авторских прав между соответствующими организациями двух стран путем обмена информацией о законодательстве, опытом практической работы и специалистами. 
  IV. Радиовещание, телевидение и кинематография 
  Статья 7 
  Стороны будут поощрять сотрудничество в области радиовещания и телевидения на основе межведомственных протоколов путем: 
  обмена радио- и телепрограммами; 
  оказания поддержки радио- и тележурналистам другой Стороны в подготовке материалов на своей территории; 
  совместного производства телевизионных фильмов; 
  обмена делегациями и работниками радио и телевидения. 
  Статья 8 
  Стороны будут поощрять обмены и сотрудничество в области кинематографии между соответствующими ведомствами и организациями двух стран на основе протоколов и контрактов, в частности, путем: 
  совместного производства фильмов; 
  популяризации и дублирования фильмов другой страны; 
  обмена киноработниками и специалистами. 
  V. Спорт, туризм и здравоохранение 
  Статья 9 
  Стороны окажут содействие обмену и сотрудничеству между спортивными организациями двух стран путем проведения дружественных соревнований и встреч спортивных команд. 
  Статья 10 
  Стороны будут укреплять сотрудничество в области туризма и поощрять установление и развитие деловых контактов между туристическими агентствами и иными организациями, занимающимися туризмом в обеих странах. 
  Статья 11 
  Стороны будут поощрять и поддерживать развитие прямых обменов и сотрудничества между органами здравоохранения двух стран. 
  VI. Творческие союзы и другие организации 
  Статья 12 
  Стороны будут содействовать сотрудничеству между творческими союзами и другими общественными организациями обеих стран. 
  Творческие союзы и общества дружбы двух стран будут осуществлять обмен делегациями, принимать активное участие в подготовке и проведении мероприятий, посвященных знаменательным и памятным датам в жизни российского и китайского народов, юбилеям выдающихся деятелей культуры и искусства обеих стран. 
  Статья 13 
  Стороны будут способствовать последовательному развитию обменов и сотрудничества между пограничными районами и соответствующими регионами двух стран в областях, составляющих предмет настоящего Соглашения. 
  Статья 14 
  Стороны будут поощрять приглашение работников культуры, искусства, образования, общественных наук, печати, издательского дела, радиовещания, телевидения, кинематографии, спорта, туризма и здравоохранения на международные конгрессы, конференции, фестивали и другие мероприятия, проводимые на их территории. 
  Статья 15 
  Стороны согласились, что по взаимной договоренности могут быть осуществлены и другие мероприятия, отвечающие целям и задачам настоящего Соглашения. 
  Статья 16 
  Стороны в целях выполнения настоящего Соглашения будут разрабатывать и подписывать планы культурного сотрудничества на сроки, устанавливаемые по взаимной договоренности, а также согласуют финансовые вопросы. 
  Соответствующие министерства, ведомства и другие организации двух стран на основе настоящего Соглашения и планов культурного сотрудничества могут подписывать межведомственные соглашения, планы и иные рабочие документы. 
  Статья 17 
  Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания, действует в течение пяти лет и будет автоматически продлеваться каждый раз на следующие пять лет, если ни одна из Сторон за шесть месяцев до истечения указанного срока не известит в письменной форме другую Сторону о своем желании прекратить действие настоящего Соглашения. 
  Статья 18 
  Стороны подтверждают, что со дня вступления в силу настоящего Соглашения утрачивают свою силу права и обязательства Сторон по "Соглашению о культурном сотрудничестве между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Народной Республикой", подписанному в Москве 5 июля 1956 г. 
  Совершено в Пекине 18 декабря 1992 г. в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. 
                          (Подписи)