“凡因本合同所引起的或与之相关的任何争议、纠纷、分歧或索赔,包括合同的存在、效力、解释、履行、违反或终止,或因本合同引起的或与之相关的任何非合同性争议,均应提交由香港国际仲裁中心管理的机构仲裁,并按照提交仲裁通知时有效的《香港国际仲裁中心机构仲裁规则》最终解决。
*本仲裁条款适用的法律为…(香港法)
仲裁地应为…(香港)
**仲裁员人数为… 名(一名或三名)。
仲裁程序应按照(选择语言)来进行。 ”
注:
*选择性条款。尤其在主合同实体法和仲裁地法律不同的情况下,当事人应当增加此条款。仲裁条款的准据法可能管辖的事宜包括仲裁条款的形成、存在、范围、有效性、合法性、解释、终止、效力、可执行性以及仲裁条款当事人的资格。其不得取代适用于主合同的实体法律。
**选择性条款,可约定也可不约定。
"Any dispute, controversy, difference or claim arising out of or relating to this contract, including the existence, validity, interpretation, performance, breach or termination thereof or any dispute regarding non-contractual obligations arising out of or relating to it shall be referred to and finally resolved by arbitration administered by the Hong Kong International Arbitration Centre (HKIAC) under the HKIAC Administered Arbitration Rules in force when the Notice of Arbitration is submitted.
*The law of this arbitration clause shall be ... (Hong Kong law).
The seat of arbitration shall be ...(Hong Kong).
**The number of arbitrators shall be ... (one or three). The arbitration proceedings shall be conducted in ...(insert language)."
Note:
*Optional. This provision should be included particularly where the law of the substantive contract and the law of the seat are different. The law of the arbitration clause potentially governs matters including the formation, existence, scope, validity, legality, interpretation, termination, effects and enforceability of the arbitration clause and identities of the parties to the arbitration clause. It does not replace the law governing the substantive contract.
**Optional
«Любой спор, дискуссия, разногласие или требование, возникающее из настоящего Договора или связанное с ним, в том числе существование, действительность, толкование, исполнение, нарушение или прекращение
договора, или любой внедоговорный спор, возникающий из настоящего Договора или связанный с ним, должен быть передан на рассмотрение и окончательное разрешение в Гонконгский международный арбитражный центр (HKIAC) по Регламенту HKIAC по институциональному арбитражу, действующему в момент подачи заявления об арбитраже.
* В отношении настоящей арбитражной оговорки применяется: (право Гонконга).
Местом проведения арбитражного разбирательства будет: (Гонконг.)
**Количество арбитров: (один или три).
Арбитражное производстве должно проводиться на (английском) языке.»
Примечание:
* Дополнительный пункт. В случае, когда материальное право для основного контракта отличается от права места арбитража, стороны должны дополнительно включать данный пункт. Право в отношении арбитражной оговорки может ругулировать заключение , существование, пределы, действительнось, законность, толкование, прекращение, исполнимость и статус сторон арбитражной оговорки. Право в отношении арбитражной оговорки не заменяет метериального права для основного контракта.
**Дополнительный пункт.